по правильному написанию на иностранных языках названия вновь создаваемой организации (ООО)
ВКП!
При создании предприятия (ООО) в уставных документах есть такие строки:
Полное фирменное наименование Общества на русском языке: Общество с ограниченной ответственностью «ННН»
Сокращенное фирменное наименование Общества на русском языке: ООО «ННН»
Сокращенное фирменное наименование Общества на английском языке: «NNN», Ltd.
1 - Вопрос: правильно ли так писать, или правильней будет написать:
Сокращенное фирменное наименование Общества на английском языке: «NNN», LLC или вообще как-то по-другому надо писать?
2 - В связи с тем, что планируется заключаить внешнеторговые контракты и с германскими и с итальянскими компаниями, следует ли вносить в уставные документы такую запись, и правильно ли это написано вообще:
Сокращенное фирменное наименование Общества на немецком языке: «NNN», GmbH
Сокращенное фирменное наименование Общества на итальянском языке: «NNN», S.r.l.
ВВКС!
Можно писать и LLC, и LTD, Вы сами принимаете определенное наименование и так оно и будет в дальнейшем. Закон не регламентирует как писать наименование предприятия на английском и ином иностранном языке. Если хотите введите на немецком и на итальянском. Не слушайте никого спереди, сзади - чушь. Еще раз скажу: ни закон об "ООО", ни ГК не регламентирует как писать название на иностранном языке!
Есть люди. Контор немеряно регил. Ближняя пару дней назад вышла, сейчас лицензируецца...
Хоть СРО, хоть пробирный контроль. ВЭД вобще просто.
--------------------
| Никогда не убегайте от снайпера - умрете уставшим. |