Российские журналис...
 
Уведомления
Очистить все

Российские журналисты в Америке и уровень английского

17 Записи
8 Пользователи
0 Reactions
5 Просмотры
(@mystery-being)
Trusted Member
Присоединился: 16 лет назад
Записи: 46
Создатель темы  

Уровень современного российского профессионализма хорошо можно продемонстрировать на примере выступления Каспарова.

Ему задавал ли вопросы в том числе и русские корреспонденты. Первый вопрос задавал Андрей Шитов из ИТАР-ТАСС. Сначала он, видимо забыв, что его командировали в Америку, попытался задать вопрос на русском, но когда его пропосили воспользоваться английским он задал вопрос на ломанном английском. Потом был еще один русский журналист, он задавал вопрос на еще более ломаном английском.

Итак, из миллионов россиян в Америку послали именно тех, кто плохо владеет английским языком. Видимо, у них были другие достоинства - хороший блат.

Стало даже страшно, а вдруг и в других областях деятельности в России та же ситуация. Вдруг Чубайса назначили в Роснано не из-за глубоких научных знаний, а просо «по блату»?

Тема была редактированна 2 месяца назад от admin-korol

   
Цитата
(@tyreks)
Reputable Member
Присоединился: 22 года назад
Записи: 325
 

Рыжий советник банка Морган сhase .

--------------------

Dum spiro - spero.

Cor Serpentis.

Сообщение изменил tyreks (12/11/2011 19:24:10)


   
ОтветитьЦитата
(@nasreddin)
Noble Member
Присоединился: 24 года назад
Записи: 900
 

Лично знаю Андрея Шитова, прекрасно владеет английским, в США работает много лет, отличный профессионал Так штаа...пальцем в джеппу вы попали, любезный...
Серы у вас в ухах полно небось, вот и мерещится черте что...
А вот вы, как и все в вашем пиндостане, еще и малограмотный..
В русском языке нет слова "пропосили"

--------------------

тот, кто имеет медный лоб, может поцеловать под хвост моего ишака!






   
ОтветитьЦитата
(@-)
Noble Member
Присоединился: 21 год назад
Записи: 1541
 

Вплоть до того, что людям, для которых язык является родным, но живущим в разных концах страны, бывает довольно непросто понять, что говорит собеседник (это довольно типично для многих стран, включая даже такие маленькие, как Дания). Например, знакомый канадец (англоговорящий) трудится в Техасе и офигевает от акцента и вообще языка и обычаев тамошних "реднеков".И Россия в этом плане - одно из немногих исключений (мои европейские коллеги были искренне потрясены тем, что на Дальнем Востоке говорят абсолютно на том же русском языке, что и в Москве, и что россиянам с разных концов страны - естественно, тем, для кого русский язык является родным - не составляет никакого труда понимать друг друга). Касаемо же русского как языка межнационального общения - могу рассказать какой-нибудь анекдот с "типа грузинским" или "хохляцким" акцентом.

Говоря на иностранномязыке, вовсе нет необходимости его знать столь же хорошо, как и родной. Вполне достаточно, чтобы тебя точно и однозначно понимали (а если говоришь очень хорошо - тебе обычно делают комплимент). Я не заметил в речи журналиста ни одного некорректного до непонятности оборота.

Что касается критики "русского" акцента - мне кажется, это давняя неприязнь США к России. Существуют также такие классические, ярко выраженные акценты, как индийский, австралийский... да English English, в конце концов... вроде никто особо не критикует, хотя нередко это играет роль.

Я 10 лет учил язык в английской спецшколе, затем в течение 15 лет работал в иностранных компаниях, где процентов 50-60-70 разговоров и переписки было на английском. Отмечу, что ни для одного из иностранных сотрудников этих компаний английский язык не был родным, и я наслушался изрядно "французских", "испанских", "датских" (самых приличных, кстати!), "голландских", "финских", "немецких", "польских" и т.д. вариантов акцента. Но проблем не возникало, и за всё время работы мне ни разу не доволилось слышать упрёка "ты недостаточно хорошо знаешь язык". Так вот... с лично моей точки зрения знание языка корреспондентами (на основании продемонстрированных Вами отрывков) - достаточное. Вроде как все их поняли правильно.

Теперь касаемо девочки. В-нулеВЫХ, она маладая и симпатичная (имхо) что, думаю, повлияло на Вашу оценку. Во-первых, она говорит совершенно (имхо) примитивными "рублёными" фразами из учебника, и есть ощущение, что её речь заранее подготовлена (в то время как журналисты выступали эКСпромтом). Во-вторых, я в её речи заметил пару неточностей - типа "America is great bigger than Slovenia" - что-то такое. В-третьих, акцент у неё есть (она и сама это признает), но, поскольку её родной язык относится к группе славянских, он лично мне как человеку, для которого родным является также язык "из славянских", "ухо не режет". Думаю, у Вас примерно такая же ситуация. В-четвёртых, учить языки с молодости намного эффективнее, чем в более зрелом возрасте, особенно в плане акцента.

Ну, и в-пятых, орфография, а в особенности пунктуация и стилистика Ваших постов весьма неидеальны... показать где?

--------------------

Всё ИМХО, ничего личного!!!

- Лучше, конечно, помучиться... (с) тов. Сухов

...а вы тут все д'Артаньяны.




   
ОтветитьЦитата
(@nasreddin)
Noble Member
Присоединился: 24 года назад
Записи: 900
 

Из ваШеГо высокопарного бреда я понял, что пиндосятина снова зашевилилась и таким как вы-отщепенцам-подельникам Хонжа хочеццо хоть куда-то присунуть свое убогое мнение...Ежу ясно, что для сотрудника цру у нас все плохо: российский профессионализм и т.п. А в Москве медведи ходят с балалайками.
Для меня Американец- Пиндос - это недалекий жирный педик с пакетом чипсов у теледибилятора, смотрящий Опрю Уинфрю и кретинские ток-шоу и ненавидящий все неамериканское

--------------------

тот, кто имеет медный лоб, может поцеловать под хвост моего ишака!



   
ОтветитьЦитата
(@mystery-being)
Trusted Member
Присоединился: 16 лет назад
Записи: 46
Создатель темы  

На вкус и цвет товарища нет. Мне речь наших журналистов режет слух и внушает стыд за свою страну. Особенно когда слушаешь их на фоне иранцев и грузин, не поленившихся освоить язык. Но если вы гордитесь такими журналистами как Андрей Шитов и Роман Лункин - ваше полнейшее право! Вы можете не ложиться спать и до пол-второго ночи писать длинный пост в защиту чести и достоинства русских журналистов!

Россияне - способный и образованный народ, многие свободно говорят по английски. Но в Америку в командировки посылают не самых грамотных представителей.


   
ОтветитьЦитата
(@-)
Noble Member
Присоединился: 21 год назад
Записи: 1541
 

которая навела та-а-а-а-а-а-акого шороха в интернете вот пеар так пеар вот акцент так акцент  


   
ОтветитьЦитата
(@-)
Noble Member
Присоединился: 21 год назад
Записи: 1541
 

но поскольку мат в конфе не допускается, умолкаю 

--------------------

Всё ИМХО, ничего личного!!!

- Лучше, конечно, помучиться... (с) тов. Сухов

...а вы тут все д'Артаньяны.

   
ОтветитьЦитата
(@-)
Noble Member
Присоединился: 21 год назад
Записи: 1541
 

который как раз говорил по-английски с американским акцентом  

— Вот вам история из жизни. В Архивном институте работал шекспировед Шитман. Защитил он докторскую — “Онтологические аспекты „была не была“ как „быть или не быть“ в прошедшем времени”, или что‑то в этом роде — и решил выучить английский, чтобы почитать кормильца в оригинале, И еще в Англию хотел съездить — “увидеть Лондон и умереть”, как он выражался. Начал заниматься. И через несколько уроков выяснил, что shit по‑английски — дерьмо. Представляете? Будь он, к примеру, преподаватель химии, было бы не так страшно. А у гуманитариев все вокруг слов вертится, это еще Деррида подметил. Шекспировед Шитман — все равно что пушкинист Говнищер. Трудно служить прекрасному с таким орденом в петлице. Стало ему казаться, что на него в Британском Совете косо смотрят… Британскому Совету тогда вообще не до шекспироведов было, на них налоговая наехала, а Шитман решил, что лично к нему такое отношение. Вы ведь понимаете, милочка, когда человек ищет, чем подтвердить свои параноидальные идеи, он всегда находит. В общем, если опустить грустные подробности, за месяц сошел с ума.
(с) В.О.Пелевин, "Св. книга оборотня" (жЫрным выделил я)

 

Насколько я знаю, многие иностранцы, фамилии которых по-русски звучат забавно  над этим иронизируют, но тем не менее в официальных бумагах переделывают на "более нейтральный"   вариант. Например, г-н Йоб (Голландия) - пишет себя по-русски как Джоб, г-н Xyi (реальный человек!!!) - как Квай. Про азиатские имена я вообще молчу 

 

А так канешна и в столбе йух (точнее, фаллический символ ) увидеть можно. Хотя, понятно, что увидев в английском списке строку Irina Vagina (Ирина Вагина), англоговорящий персонал впадал в ступор. А вот если Irina Wagina - без проблем  

--------------------

Всё ИМХО, ничего личного!!!

- Лучше, конечно, помучиться... (с) тов. Сухов

...а вы тут все д'Артаньяны.



   
ОтветитьЦитата
(@catcher)
Honorable Member
Присоединился: 25 лет назад
Записи: 504
 

во всех остальных областях ситуация точно такая же или хуже
это совершенно точно

Сфесрук

з.ы.
английский знаю плохо, очевидно, т.к. говорю с акцентом
и не понимаю, почему я должен говорить без акцента?
я же русский
скоро будет полвека, как я ориентируюсь на другую мелодику и не трогаю кончиком языка свои альвеолы... нет в моем языке таких звуков
во!

--------------------

"Человека полностью не одолеют ни ангелы, ни сама смерть, кроме как через слабость его собственной ничтожной воли." (с)

   
ОтветитьЦитата
(@catcher)
Honorable Member
Присоединился: 25 лет назад
Записи: 504
 

поросята не отзываются на дружеское what's up

--------------------

"Человека полностью не одолеют ни ангелы, ни сама смерть, кроме как через слабость его собственной ничтожной воли." (с)

   
ОтветитьЦитата
(@catcher)
Honorable Member
Присоединился: 25 лет назад
Записи: 504
 

но мне кажется, что в описанном тобою случае как раз более всего важно качество перевода профтерминов и всяческих специальных слов
в них вся закавыка ))
требуется глубокое знание вопроса, чтобы перевести то, чего в русском может просто и не быть, на русский с сохранением смысла
по крайней мере, в моей области было так :о)

с уважением,
Catcher

--------------------

"Человека полностью не одолеют ни ангелы, ни сама смерть, кроме как через слабость его собственной ничтожной воли." (с)

   
ОтветитьЦитата
(@duplodoc)
Reputable Member
Присоединился: 23 года назад
Записи: 413
 

ты ваще мог подумать, что


   
ОтветитьЦитата
(@-)
Noble Member
Присоединился: 21 год назад
Записи: 1541
 

от Прохожего

--------------------

Всё ИМХО, ничего личного!!!

- Лучше, конечно, помучиться... (с) тов. Сухов

...а вы тут все д'Артаньяны.

   
ОтветитьЦитата
(@duplodoc)
Reputable Member
Присоединился: 23 года назад
Записи: 413
 

с пендосами, юароффцами и прочими "папуасами" и "чурками нирусскими"

Па бальшому счйоДу, легкость нашего обсченийа с носителем того или иного языка определяиццО, в первую очередь, тем, насколько хорошо ентаД "носитель" можеД подстраиваццО под обсчение с иностранцем. Насколько хорошо он можеД и насколько готов "упрощать" язык общения во имя избежания недопонимания. Любой "носитель" того же английского можеД в присутствии того, для кого английский не родной, с другим "носителем" общаццО таГ, что "неноситель" голову сломаеД, прежде чем поймеД всё.

ТаГ чта не надувай счйоки, а скажи спасибо йуараффцу, что он свой английский до примитиффнага уровня снизил.

--------------------

Кончил в тело-гуляй смело (Народная мудрость).

----------------------------------------------

Чем больше выпьет комсомолец, тем меньше выпьет хулиган.

-----------------------------------------------

Кто не ведал мук похмелья, тот не знает вкус воды!





   
ОтветитьЦитата
Страница 1 / 2
Поделиться: